Worksites
Троил и Крессида
Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке http://filosoff.org/ Приятного чтения! Уильям Шекспир Троил и Крессида. Действующие лица: Приам, царь троянский. Гектор, Троил, Парис, Деифоб, Гелен — сыновья Приама. Маргарелон, побочный сын Приама. Эней, Антенор — троянские вожди. Калхас, троянский жрец, сторонник греков. Пандар, дядя Крессиды. Агамемнон, греческий полководец. Менелай, брат его. Ахилл, Аякс, Нестор, Диомед, Патрокл — греческие вожди. Терсит, безобразный и непристойный грек. Александр, слуга Крессиды. Мальчик, слуга Троила. Слуга Париса. Слуга Диомеда. Елена, жена Менелая. Андромаха, жена Гектора. Кассандра, дочь Приама, пророчица. Крессида, дочь Калхаса. Троянские и греческие воины, слуги. Место действия — Троя и греческий лагерь. ПРОЛОГ Пред вами Троя. Вот могучий флот Властителей. Их непреклонный дух Воспламенен обидою и гневом; В Афинах приготовили они Тьму кораблей, отлично оснащенных Орудиями яростной войны. Во Фригию теперь они спешат: Все греки поклялись разрушить Трою, Затем что там, за крепкими стенами, Прекрасная супруга Менелая С красавчиком Парисом почивает. И вот уже достигли Тенедоса Их глубоко сидящие суда С военным грузом. Вот уже в долине Дардании1 разбили лагерь греки, Еще не побывавшие в боях. Приама город высится пред ними, И шесть его прославленных ворот За крепкими запорами надежно Хранят своих сынов. И ожиданье битвы возбуждает Драчливый пыл у греков и троянцев; Но я сюда явился перед сами В доспехах ратных вовсе не затем, Чтоб этим сочинителя-поэта Или актера лучше ублажить, Но чтобы в подобающем наряде Вам, зрителям почтенным, объявить, Что, пропустив начало этой распри, Мы с середины дело поведем, Но все покажем в пьесе — день за днем. Нам ваши похвала и осужденье — Как воинам успех иль пораженье. (Уходит.) АКТ I СЦЕНА 1 Троя. Перед дворцом Приама. Входят Троил и Пандар. Троил Где мой слуга? Снимаю я доспехи. Как мне сражаться под стенами Трои, Когда жестокий бой в груди моей? Пускай любой сражается троянец, Свободный сердцем. Я, Троил, пленен! Пандар Ужель исправить этого нельзя? Троил Умны, искусны и отважны греки, И хитростью, и храбростью сильны, А я теперь слабее женских слез, Восторженней невежд, смиренней спящих, Трусливей девы, в темноте бредущей, Неопытней, чем малое дитя. Пандар Ладно уж. Я довольно говорил с тобою об этом; теперь я больше не вмешиваюсь. Помни только: хочешь дождаться пирога, умей дождаться размола! Троил А разве я не ждал? Пандар Размола-то ты ждал, но нужно еще подождать, пока муку просеют! Троил А разве я не ждал? Пандар Ну, допустим, ждал; но надо ж дать и тесту взойти! Троил Да я и этого ждал! Пандар Ну, допустим, ждал, но надо еще и пирог сделать, и печь затопить, и пирог испечь, да еще и дать ему остыть, а то можно и обжечься! Троил Поверь мне! Даже бледное Смиренье Страданьем не томится так, как я: Сижу я за Приамовым столом, А предо мной прекрасная Крессида Является в мечтах — и я, изменник, Изгнать ее из сердца не могу! Пандар Да, вчера вечером она была прекрасней, чем когда-либо: прекрасней всех женщин на свете. Троил Порою сердце у меня в груди От скорби разрывается на части, Но я боюсь, чтоб Гектор иль отец мой Страданья моего не разгадали. Как солнце в бурю освещает тучи, Так я улыбкой прячу боль свою, Но скорбь не скрыть веселостью притворной: Она прорвется вновь печалью черной! Пандар Да что там говорить! Не будь ее волосы немного потемнее, чем у Елены, нельзя бы и решить, которая из них лучше. Мне, конечно, как родственнику не пристало хвалить ее, но вот если бы кто-нибудь послушал, как она говорит… Я, конечно, не отрицаю таланта сестры твоей, Кассандры, но… Троил О, мой Пандар, Пандар! Скажу тебе, Что я похоронил свои надежды. Они зарыты очень глубоко. Не трогай их, о друг мой! Я — безумец! Когда ты говоришь: «Она прекрасна», Ее глаза, улыбка, нежный голос, Ее уста и кудри возникают В открытой ране сердца моего. Не вспоминай ее прекрасных рук: Все белое темнеет перед ними И собственной стыдится черноты, А по сравненью с их прикосновеньем Лебяжий пух покажется грубее, Чем пахаря корявая ладонь. Ты прав! Ты прав: да, я ее люблю, Но утвержденье это не бальзам Для страждущего сердца моего, А острый нож! Пандар Я говорю лишь правду. Троил И все же ты всей правды не сказал! Пандар Нет, клянусь, я больше не вмешиваюсь. Она такова, какова есть. Если она прекрасна, тем лучше для нее, если нет — средства похорошеть всегда у нее под рукой. Троил Ах, добрый мой Пандар! Что же мне делать, Пандар? Пандар Я уже получил по заслугам за мое участие в этом деле: с моей стороны неприязнь, и с твоей — неприязнь. Посредничаю, посредничаю, а благодарности не вижу. Троил Как! Ты сердишься, Пандар? На меня сердишься? Пандар Видишь ли, она мне родственница, и я не могу утверждать, что она так же хороша, как Елена, но, не будь она мне родственницей, я сказал бы, что не знаю, которая лучше: Крессида и в будни хороша, а Елена — по праздникам. Впрочем, какое мне дело до всего этого? Да будь она черна, как мавританка, — мне все равно. Троил Да я же и говорю, что она прекрасна! Пандар А какое мне дело до того, что ты говоришь? Дура она, что сидит в Трое: отправлялась бы лучше с отцом к грекам. Как только увижу ее, прямо об этом скажу. А впрочем — и вмешиваться не хочу и знать ничего не хочу! Троил Пандар! Пандар Нет! И не уговаривай! Троил Пандар, дорогой мой! Пандар Прошу тебя, не говори со мной больше об этом. Я хочу забыть об этом — и делу конец. (Уходит.) Тревога. Троил Умолкните, о мерзостные крики! Глупцы мы все — и греки и троянцы. Поистине Елена хороша, Коль собственною кровью ежедневно Ее мы подтверждаем красоту. Но не могу сражаться я за это: Сей довод слаб для моего меча. Но Пандар мой!.. О боги! До чего же Терзаете вы бедного меня! Один лишь Пандар мне помочь способен, Но так же он упрям и неподкупен, Как гордая Крессида холодна. Открой мне, Аполлон, во имя Дафны, Которую любил ты, — что такое Крессида, Пандар? Что мы все такое? Как Индии жемчужина, сияет Она в своем дому. Нас разделил Стремительный поток — свирепый, дикий. Я лишь купец, а храбрый мой Пандар И лодка мне, и кормчий, и надежда! Тревога. Входит Эней. Эней Царевич, что ж ты не на поле боя? Троил А просто так. По-женски я ответил И, сознаю, по-женски поступил. Но расскажи, Эней, какие вести? Эней Не повезло Парису: ранен он. Троил Кем ранен он? Эней Да, слышно, Менелаем. Троил Парису поделом — терпи и знай: Тебя проткнул рогами Менелай. Тревога. Эней Пошла потеха! Есть где разгуляться! Троил А мне-то что ж? Томиться и скрываться? Куда ты, друг? Спешишь вернуться в бой? Эней Спешу! Лечу! Троил Идем же: я с тобой! Уходят. СЦЕНА 2 Там же. Улица. Входят Крессида и слуга ее Александр. Крессида Кто там пришел? Александр Гекуба и Елена. Крессида Куда они спешат? Александр К Восточной башне. Оттуда лучший вид на всю равнину: Они желают битву наблюдать. Ведь даже Гектор, терпеливый нравом, Не выдержал сегодня, говорят: Супругу разбранил, избил слугу И, как усердный пахарь, до рассвета Вскочил, надел доспехи и помчался На поле боя. Там росою страха Покрылись нынче все цветы и травы, Пророчески оплакивая беды, Которые несет с собою многим Гнев Гектора. Крессида Но чем же он разгневан? Александр Да слух идет, что есть у греков воин Троянской крови, Гектора племянник, По имени Аякс… Крессида Ну, дальше что? Александр Он, говорят, силач непревзойденный; Такого с ног не свалишь. Крессида Ну, таковы все мужчины, если они не пьяны, не больны и не безноги. Александр Но этот, госпожа, у многих животных позаимствовал присущие им свойства; он храбр как лев, груб как медведь, медлителен как слон; это человек, в котором природа все нагромоздила; его доблесть доходит до глупости, а глупость приправлена рассудительностью. В нем есть и проблески всех добродетелей, и задатки всех пороков. Он и грустит и веселится беспричинно: все у него шиворот-навыворот, все ему дано и все не к месту. Он как бы Бриарей, заболевший подагрой: рук много, а толку мало, или как бы ослепший Аргус: глаз уйма, а ничего не видит.2 Крессида Но у меня такой человек вызывает только улыбку. Чем же он так рассердил Гектора? Александр Да говорят, что вчера он во время боя сбил Гектора с ног; а это уж такой позор, такой стыд, что Гектор с тех пор не спит и не ест. Входит Пандар. Крессида Кто там? Александр Дядюшка ваш Пандар, госпожа. Крессида Гектор — храбрый человек. Александр Самый храбрый в мире, госпожа. Пандар О чем речь? О чем речь? Крессида С добрым утром, дядюшка Пандар! Пандар С добрым утром, племянница! О чем вы тут толкуете? — Здравствуй, Александр. — Ну как ты живешь, племянница? Когда ты была в Илионе? Крессида Сегодня утром, дядюшка. Пандар Ну так о чем же вы толковали, когда я вошел? Что, Гектор уже был в бою, когда ты явилась в Илион? А как Елена? Еще не вставала? Крессида Гектора уже не было, а Елена еще не вставала. Пандар Еще бы: Гектор-то поднялся рано! Крессида Об этом мы и толковали, и еще о том, как он был разгневан. Пандар А разве он был разгневан? Крессида Да вот он говорит. Пандар А ведь правда был! Я даже и причину его гнева знаю. Ну уж скажу вам: будет он сегодня все вокруг себя крушить, да и Троил от него не отстанет, и Троила нужно побаиваться, уж будьте уверены! Крессида Как! Разве он тоже разгневан? Пандар Кто? Троил? Да Троил еще почище Гектора! Крессида Юпитер! Между ними и сравнения быть не может! Пандар Как! Не может быть сравнения между Троилом и Гектором? Да как ты можешь судить о человеке с первого взгляда? Крессида А если взгляд не первый? Если я его раньше знала? Пандар Ну, словом, Троил есть Троил. Крессида Так ведь ты повторяешь мои слова: и я уверена, что он не Гектор. Пандар Ну, да и Гектор не Троил. Крессида Справедливо: каждый из них сам по себе. Пандар По себе? Увы! Бедный Троил сам по себе, но не в себе! Крессида Нет — и по себе и в себе. Пандар Ах, если бы это было правдой, я бы готов босиком в Индию сходить! Крессида А впрочем, я знаю только, что он не Гектор. Пандар Но он не в себе, уверяю тебя, он не в себе. Боги тому свидетели. Время, конечно, лучший врач… Ах, Троил, Троил! Как бы я хотел, чтобы она смотрела на тебя моими глазами! Нет, Гектор не лучше Троила! Крессида Ну уж извините! Пандар Он старше. Крессида Ну уж простите! Пандар Троил еще молод. А вот что ты скажешь о нем, когда он будет в годах Гектора! У Гектора и теперь такой сообразительности нет. Крессида Да ему и не нужна чужая сообразительность: у него своей достаточно. Пандар Да и других достоинств нет. Крессида Это не важно. Пандар И красоты такой нет. Крессида А ему красота и не нужна: он такой, как есть, хорош. Пандар Ты ничего не понимаешь, племянница! Даже сама Елена третьего дня сказала, что хотя Троил и смугловат, этого и я не отрицаю, но у него такая кожа, что этого не замечаешь. Крессида Но все-таки он смуглый. Пандар Ну, это как посмотреть: конечно, смугловат, но можно сказать, что и не смугловат, по правде говоря. Крессида То есть, говоря по правде, — и правда и неправда. Пандар Но она сказала, что Троил по всем статьям лучше, чем Парис. Крессида Да и у Париса статей достаточно. Пандар Это так. Крессида Значит, Троил его превзошел. Уж если Елена сказала, что он лучше Париса, значит, было за что его похвалить. У Елены такой Золотой язычок, что она Троила и за медный лоб похвалит! Пандар Могу поклясться, по-моему — он нравится Елене больше, чем Парис. Крессида Что ж, она легкомысленная гречанка. Пандар Да-да, он ей нравится! Она даже третьего дня подошла к нему, когда он стоял у окна. Хотя у него еще

Троил и Крессида Шекспир читать, Троил и Крессида Шекспир читать бесплатно, Троил и Крессида Шекспир читать онлайн